JKT48 Ghaida Farisya Japanese Fansite

ガイダの故郷 Labuan 再訪記 ( Perjalanan Lagi ke Labuan )

ジャカルタ在住の @dam4jakarta さんが、再びLabuan旅行に行ってきました。(→1回目の旅行記はこちら
Ghaidaがツイッターで語ってくれたLabuanの話もあわせてご紹介したいと思います。

(日本語/インドネシア語 二ヶ国語表記)
(ditulis dalam bahasa Jepang / bahasa Indonesia)

ラブアンに関するガイダのツイート ( Tweet Ghaida tentang Labuan )

握手会の時のことを話すねー。 外国の人がインドネシアの食べ物が好きって言ってくれるとなんでこんなに嬉しいんだろう 握手会の時に、ジャカルタやバンドゥン、そのうえラブアンまで行って、休日を過ごした面白い経験を話してくれた人がいたんだよ。 ラブアンにまで行く人がいるなんて思わなかったよー ははっ terasiをのせたbubur sopが美味しかったって!! 確かに美味しいよねー。 ついにラブアンを知ってる外国の人が出てきたかと思うと嬉しいよー ははは 十分な学問を修めた後、ラブアンを整備できたらと思ってる。ラブアンやその周辺の子たち、しっかり勉強しようね。 私達は国の将来を担う世代だよ ラブアンの若者たち、自立して学ぼうね。引け目なんて感じないで、自分の道を歩いていこう。 実はラブアンはジャカルタから近いよ、順調にいけば4~5時間くらい。いつかCaringinやCaritaの海岸に遊びにきてね。 道路や市場、診療所などの公共施設については、少し懸念してる。 あんまりメンテナンスされてないみたいだし… 若い子たち、公共施設を大事にしてね。 私が中学生の時は、本当は1クラス35人くらいなのに、勉強しようとしてたのはたった7人だけだった… 今のラブアンの中学生達は、そんなんじゃないといいけど…。


◆名物を探しに ( Mencari barang khas )

2015年8月16日、ガイダの故郷であるバンテン州ラブアンを再び日帰りで訪れた。
5月の前回訪問では街にたどり着くことはできたものの、名物を発見することができず、もっとラブアンを深く知りたいと思っていたからだ。

今回も前回同様、私の住むジャカルタからバスでラブアンを訪れた。
到着後、さっそく名物を探そうと、前回も行ったビーチや、ラブアンの市場をくまなく歩いたりしてみたが、これといったものが見つからない。
市場の人達からは「ラブアンにはビーチ以外に見るものなんてないよ」と笑われる始末だった。
Saya berjalan-jalan lagi sehari ke Labuan, Banten, yang merupakan kampung halaman Ghaida pada 16 Agustus 2015.
Sebabnya, ketika saya berkunjung ke Labuan pada Mei lalu, walaupun saya bisa sampai ke kota tetapi tidak bisa menemukan barang khas Labuan apa pun, maka saya ingin mengenal Labuan lebih dalam.

Seperti kunjungan dulu, kali ini juga saya naik bus dari Jakarta sampai Labuan.
Setelah tiba, untuk mencari barang khas, saya langsung ke pantai-pantai dan pasar Labuan yang saya pernah berkunjung, tetapi tak kunjung menemukan barang yang unik.
Apalagi saya sempat ditertawakan para pedagang di pasar, "di Labuan tidak ada hal-hal yang mesti Anda lihat selain pantai".
l201 l202 l203

◆謎の料理「ブブール・ソップ」 ( Masakan misterius "Bubur Sop" )

途方に暮れながら街を歩いていると、前回の訪問で立ち寄ったコーヒー店のご主人が店先から目ざとく私を見つけて、「何してるの?」と声を掛けてくれた。まだ私を覚えていてくれたのだ。

渡りに船とばかりお店にお邪魔し、ふだんの生活の様子を詳しく聞いてみることに。
すると、ラブアンの人達はよく朝食などに「ブブール・ソップ(おかゆスープ)」という郷土料理を食べていることが分かった。
ジャカルタでは全く聞いたことのない名前だ。俄然興味が湧いてきた。
Ketika saya mengembara di pusat kota sambil kesal, tiba-tiba saya diteriakkan oleh seorang bapak pemilik toko kopi yang dulu saya pernah singgah, "Lagi ngapain?". Dia menemukan saya dari depan tokonya. Memang masih ingat saya.

Bagai mendapatkan durian runtuh, saya langsung mampir tokonya dan bertanya-tanya kepada dia tentang kehidupan sehari-hari.
Lalu mendapatkan informasi bahwa penduduk Labuan sering makan masakan lokal yang namanya "Bubur Sop" sebagai sarapan dll.
Saya tidak pernah mendengar nama itu di Jakarta. Dan, akhirnya minat muncul.
l204 l205 l206

◆家庭の味 ( Rasa Homemade )

ぜひ食べてみたいとお願いしてみると、ご主人がよく行く食堂に連れて行ってくれるという。
街の中心部からバイクに相乗りして走ること約10分、長屋の一室を使った簡素なたたずまいの食堂にたどり着いた。

出てきたブブール・ソップは、おかゆと野菜スープを合体させ、塩、コショウなどで味付けしたような料理。いかにも家庭の味といったシンプルな味わいで、あっさりしていて日本人にも食べやすい。
さらに、食堂の人に勧められ、「テラシ」という調味料もかけてみることに。魚を発酵させて作るようで、独特な匂いがしたが、食べてみるといかにも海の幸という感じで美味しかった。

ほかには「バッソ・イカン(魚肉だんご)」という郷土料理も食べてみた。ふだんジャカルタで食べている牛肉や鶏肉のバッソとは一味違い、フカフカと柔らかい感じで、これもなかなかの珍味だ。

ブブール・ソップとバッソ・イカン、ガイダも必ずやラブアンで過ごした子供時代によく食べていたに違いない。
Saya langsung meminta mau dimakan bubur sop, lalu katanya bisa mengantarkan saya ke rumah makan langganannya.
Kami naik motor bareng dari pusat kota sekitar 10 menit, akhirnya tiba di sebuah rumah makan sederhana yang ada di rumah tapak.

Bubur sop yang disajikan adalah, semacam campuran bubur nasi dengan sop sayuran ditambah garam, lada, dll. Rasanya homemade banget, sederhana dan mudah dimakan orang Jepang juga karena rasanya segar.
Lalu saya memakai bumbu "Terasi" yang direkomendasikan ibu rumah makan itu. Katanya terasi itu terbuat dari ikan yang difermentasikan, maka baunya unik, tapi kalau dimakan enak, rasanya bisa dikatakan seperti karunia laut.

Selain itu, saya makan juga masakan lokal namanya "Bakso Ikan". Rasanya lain dari bakso sapi atau bakso ayam yang biasa saya makan di Jakarta, halus dan empuk, ini juga cukup lezet.

Ghaida pasti sering makan bubur sop dan bakso ikan pada masa kecil di Labuan.
l207 l208 l209

◆旧日本軍の「城」? ( "Benteng" tentara Jepang? )

満腹になったところで、ラブアンには外国人が興味を持つような場所がないかとご主人に聞いてみた。
すると、ラブアンの漁港近くの海岸に、地元の人が「ベンテン(城)」と呼んでいる旧日本軍の建造物があるという。
不勉強な私はラブアンにそのような遺物があるとは全く知らず驚いたが、とにかく連れて行ってもらうことにした。

ベンテンに着くと、想像していたような城ではなく、沖合に打ち捨てられた砲台のようなものが4つほど建っているだけ。ふだんは土台部分が海中に沈むらしいが、幸い私が訪れたのは干潮時で、歩いて到達することができた。
Sesudah kenyang, saya bertanya kepada bapak, apakah di Labuan ada tempat menarik bagi orang asing atau tidak.
Dia menjawab, ada sebuah bekas bangunan zaman tentara Jepang di pantai dekat pelabuhan ikan, yang biasanya disebut "Benteng" oleh penduduk setempat.
Saya yang kurang belajar ini belum pernah tahu adanya bangunan seperti ini di Labuan maka kaget, tetapi tetap mau diantarkan ke tempat.

Pada saat tiba di Benteng, yang adanya bukan bentengan yang seperti saya menyangka, tetapi 4 bangunan seperti baterai atau sea forts yang telantar di lepas pantai. Katanya bagian fondasi bangunan itu biasanya tenggelam dalam air, tetapi kebetulan pasang surut waktu saya datang, maka saya bisa sampai ke Benteng dengan jalan kaki.
l210 l211 l212

◆感謝の気持ち ( Rasa terima kasih )

近寄ってみると、廃墟のようなたたずまいで、全くメンテナンスされている様子はない。
地元の人に話を聞いてみると、このベンテンは戦争中に内陸の土砂を使って作られたもので、旧日本軍の命令を受けて土砂の運搬に従事した人の証言も残っているのだという。

私はこの小さなベンテンを目の当たりにして、ラブアンにはこんな悲しい戦争の遺物が残っているにもかかわらず、ガイダが子供の頃から日本を好きでいてくれたことに感謝したい気持ちになった。

と同時に、歴史を忘れないためにも、政府や自治体がこのベンテンを何とか保存してほしいものだと心から願わずにいられなかった。
Kalau melihat Benteng dari dekat, rupanya seperti bangunan runtuh dan tidak dirawat sama sekali.
Menurut penduduk setempat, Benteng itu dibangun pada zaman perang, dan terbuat dari batu-batu bagian daratan. Dan memang ada beberapa kesaksian penduduk yang ikut mengangkut batu-batu karena disuruh tentara Jepang.

Ketika saya langsung melihat Benteng kecil itu, saya merasa berterima kasih kepada Ghaida karena dia tetap suka Jepang sejak masa kecil walaupun di Labuan ada peninggalan perang yang begitu menyedihkan.

Dan saya sungguh berharap, supaya sejarahnya tidak terlupakan, Benteng ini harus dirawat dengan baik-baik oleh pemerintah pusat maupun daerah.
l213 l214 l215

◆ラブアン、行く価値あり! ( Labuan bernilai untuk berkunjung! )

今回の訪問では、とにかくブブール・ソップという名物を知ることができたのが最大の収穫だった。
アクセスが悪く、ジャカルタから行くのは骨が折れるが、多くの日本人が知るべきベンテンという歴史的な遺物もあり、行く価値はやはりあるはずだ。

観光目的なら、街から近いチャリタやチャリンギンのビーチで遊びながら、街を散策してみるのもいいだろう。
次回行くときは、より便利なアクセス方法も探してみたい。(了)
Dalam kunjungan kali ini, hasil yang paling mengesankan adalah mengenal barang khas Labuan yaitu Bubur Sop.
Walaupun perjalanan dari Jakarta melelahkan karena aksesnya buruk, tetapi tetap bernilai untuk berkunjung sebab ada juga peninggalan bersejarah Benteng yang seharusnya diketahui banyak orang Jepang.

Kalau untuk berwisata, bisa berjalan-jalan kota sambil bermain-main di pantai Carita atau Caringin yang dekat dari kota.
Waktu berkunjung lagi nanti, saya ingin mencari cara akses yang lebih mudah. (END)
l216 l217 l218

↑ PAGE TOP